ПУТИ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ (на материале испанских сериалов и их переводов на русский язык)
Рассматривается типология обращений испанского на примере испанских сериалов. Выявляются характерные черты, а именно формальность, степень знакомства адресата с адресантом и уровень вежливости. Раскрываются основные пути достижения эквивалентности перевода, в частности
анализ коммуникативной ситуации, определение коннотативного значения, поиск цели и функции обращения.
ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ИСКАЖЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ АСПЕКТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СЕРИАЛОВ С ИСПАНСКОГО НА РУССКИЙ
Рассматриваются особенности перевода испанских сериалов на русский язык. Выявляются причины
возникновения искажения лингвокультурных аспектов при переводе.